美国口语俚语(12)
the man (the Man) 大哥; 厉害的人
英解:someone who has the ability over you
"You're the man." 这个口语对象不一定要是男人, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的)
A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem now. A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了! B: You've got it taken care of just like that? You're the man. B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!
美国口语俚语(13)
armpit 脏而令人不舒服的地方
英解:a very unpleasant or ugly place.
"armpit" 其实是「腋窝」的意思。可能对美国人来说, 这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧。
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
A: 唉呀! 老兄! 這個房間真是髒得不像話。你上回打掃房子是什麼時候哇?
B: The last time my mom was here.
B: 上次我媽來的時候。
美国口语俚语(14)
have a cow 非常生气
英解:to be very angry or surprised or very un pleasant
不知道為什麼會用"have a cow" 來表示「很生氣」。實際上, " have kittens" 也是同樣的意思。
"Duh!" 是美國人用來表示「這不是廢話嗎?」、「這還用說嗎?」等所發出來的一種語音。有點像說中文的「廢話!」那樣的語氣。
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。
B: Duh!
B: 废话!(怎么会不生气?)
|